Avec les traducteurs du Coran


,Le Coran est une expression soignée et belle, donc
si il est transférée dans une autre lang
il  perdres quelque chose de la magnificence de son expression. Ensuite, certains traducteurs choisissent  parfois, un vocabulaire qui a peu de ?signification et pas précis, alors assurez-vous
Bakara260
 exemple
le premier dit
lorsque Abraham dit à dieu :" seigneur ,montre - moi comment tu ressuscites les morts?" Celui- ci répondit:" as- tu quelque  doute sur ce point? Loin de là reprit Abraha
Mais mon cœur a besoin d' être raffermi
Dieu lui dit alors: prends  quatre  oiseaux ,dépèce- les,et éparpilles- en les membres sur
Chaque  coline.puis appelles- les.ils s' empres- seront de venir à toi
L'autre dit: dans le même sens
 Et quand Ibrahim (Abraham) dit: « Seigneur ! Montre-moi comment Tu ressuscites les morts », Allah dit: « Ne crois-tu pas encore ? » -« Si ! dit Ibrahim (Abraham); mais que mon cœur soit rassuré. » -« Prends donc, dit Allah, quatre oiseaux, apprivoise-les (et coupe-les) puis, sur des monts séparés, mets-en un fragment ensuite appelle-les: ils viendront à toi en toute hâte. Et sache qu'Allah est Puissant et sage. »   
Bakara260
_ exp 2
Car dieu est immensément  riche et indulgent .
_ Allah n'a besoin de rien, et Il est Indulgent.   
والله غني حليم....
Siredjeddine Abdelatif

شكرا لك ولمرورك